• Українська
  • Русский

«Ляпис Трубецкой» переспівав свій хіт «Воїни світла»

Культовий хіт білоруського рок-гурту “Ляпис Трубецкой” під назвою “Воїни світла”, який у 2014 році став неофіційним гімном Революції Гідності, тепер зазвучав українською мовою. Переклад тексту зробив відомий український письменник Сергій Жадан, а соліст гурту Сергій Міхалок з іншими музикантами вже презентували кліп на нову версію пісні.

Відео з’явилося на YouTube-каналі колективу. Міхалок виконав трек українською разом зі своїм сином Макаром, який народився у листопаді 2013 року.

Крім того, у кліпі з’явилися молодші сини фронтмена – трирічний Федір та дворічний Мирон, а також їхня мама, українська та білоруська актриса Світлана Зеленковська. Саме відео знімали у Таллінні (Естонія).

“Рубінове проміння, сонця зорі / Бореться із тінню високо в горі / Зводься вище неба, брат і сестра / Догорить багаття, вечірня пора / Радуйся молоту в сильній руці / Водоспад – молодість в світлій ріці / Бий барабан – бам, бам / Барикади, брати, тут-там”, – заспівав музикант українською мовою.

Шанувальники під відео писали, що нова версія треку довела їх до сліз.

“До чого ж талановито! Мурашки по шкірі”, “Ну ось, я знову плачу”, “Дякую вам за підтримку. І в 2014-му, і зараз”, “Справжній брат-білорус”, – залишали коментатори.

intense_post_subtitle:
intense_post_single_template:
intense_featured_gallery:
intense_featured_image_type:
standard
intense_image_shadow:
null
intense_hover_effect_type:
null
intense_hover_effect:
0
intense_featured_audio_url:
intense_featured_video_type:
intense_featured_color:
Tagged under

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *