• Українська
  • Русский

Як замінити популярні російські вирази українськими

Багато українців вживають вирази, що виникли як калька з російської. В українській є словосполучення-відповідники, які передають той же зміст.

“Два сапога пара” – кажуть про людей, що схожі за характерами чи поглядами, поведінкою або способом життя. Українською можна сказати “Обоє рябоє”, “З одного тіста ліплені”, “Одним миром мазані”, – розповідає філолог Оксана Бас-Кононенко у передачі “Українська – просто”.

Фразеологізм “Як корова язиком злизала” вона пропонує замінити “Як вітром здуло”, “Було та й загуло” або “Як лизень злизав”.

Замість “Легок на помине” слід казати “Про вовка промовка”.

“Ні собі, ні людям” – “І сам не гам, і другому не дам”.

“Грошей кури не клюють” – “Грошей – хоч греблю гати”.

“Крутиться як білка в колесі” – “Крутиться як муха в окропі”.

“Застать врасплох” – “Заскочити зненацька”.

“Українська – просто”

intense_post_subtitle:
intense_post_single_template:
intense_featured_gallery:
intense_featured_image_type:
standard
intense_image_shadow:
null
intense_hover_effect_type:
null
intense_hover_effect:
0
intense_featured_audio_url:
intense_featured_video_type:
intense_featured_color:
Tagged under

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *